Provérbios em Xichangana

Provérbios em Xichangana

PARTILHA COM A MALTA


Uma definição simples clara e directa do termo provérbio é aquela que a aceita como sendo a literatura oral transmitida ao longo dos séculos. Este tipo de literatura é uma marca indelével em África e é facilmente propagada porque aparece em frases simples e figurativas, e que, por isso, pode ter várias interpretações, até mesmo ser recriada. Assim, ela faz parte do dia-a-dia dos povos africanos e, neste caso particular, moçambicano.

Aqui, hoje, apresentaremos cinco provérbios – dos mais de quinhentos e cinquenta que publicaremos – em Xichangana na expectativa que o leitor faça bom uso:

  1. Pessoas
  • Forma Oral: A MBITA YA VOVO YI DLAYA LE’TO TIYA.
  • Tradução Literal: uma panela fraca parte as panelas fortes.
  • Sentido de Aplicação: uma pessoa doente pode viver mais que uma pessoa sã.
  1. Aparências
  • Forma Oral: A NHLEKO A WU HLEKELI XAKA NTSENA.
  • Tradução Literal: não se ri só para o parente. .
  • Sentido de Aplicação: o rosto nem sempre mostra o que vão no coração.
  1. Animais
  • Forma Oral: A HOMU A YI NGE PSWALELI NTLAMBHINI.
  • Tradução Literal: a vaca não pare no meio da manada.
  • Sentido de Aplicação: há segredos que não se devem divulgar.
  1. Cuidado
  • Forma Oral: A NTAVA A VA YI KHWELI HI KU TSUTSUMA.
  • Tradução Literal: não se soba a montanha a correr.
  • Sentido de Aplicação: mais vale jeito que força.
  1. Amizade
  • Forma Oral: A WUNGHANU I WUPFUNDZI.
  • Tradução Literal: a amizade é uma riqueza.
  • Sentido de Aplicação: são ricos os que têm amigos.

Reflicta!

COMENTE PELO FACEBOOK

1 COMENTÁRIO

DEIXE UMA RESPOSTA