“É que a prática de contar contos não é apenas um agradável passatempo mas também uma instituição ciânica, digamos mesmo, uma escola familiar, pois é aí que a criança aprende as regras de educação e respeito, recebe a primeira noção do dever, começa a conhecer e a integrar-se na sociedade no meio da qual tem de viver, respeitando as suas leis, evitando seus tabus, sujeitando-se as suas vigências.”
Provérbios:
- A Educação dos Pais
- Forma Oral: MHUNTI YI THLANGISA A ÑWANA.
- Tradução Literal: A gazela ensina cria a brincar.
- Sentido de Aplicação: O exemplo dos pais é a melhor escola dos filhos/ o que se aprende no berço sempre fica.
- Educar para o Futuro
- Forma Oral: A NSINYA VA WU WOLOLA NA WU RI WUTSONGO.
- Tradução Literal: Endireita-se a árvore enquanto é pequenina.
- Sentido da Aplicação: De Pequenino se torce o pepino.
- A prevalência do carácter
- Forma Oral: NCHILA WA MBYANA LOKO WU KHOTSEKILE A WU NA MUWOLOLI.
- Tradução Literal: Quando a cauda do cão é torta não há quem a endireite.
- Sentido de Aplicação: O que torto nasce, torto morre.
- Quando, as vezes, a educação deixa à desejar
- Forma Oral: NHEMHA YI PSWALA TOYA.
- Tradução Literal: De um herói pode nascer um covarde.
- Sentido de Aplicação: Muitas vezes os filhos são a vergonha dos pais.
- A prevalência do carácter
- Forma Oral: ÑHWARI YI PSWALA A ÑHWARI.
- Tradução Literal: Uma perdiz da Uma perdiz.
- Sentido de Aplicação: Tal pai, tal Filho.